MCONTEXT: YouTube Script for Volunteer Guidelines & Community Rules
Host: Simone Testino
Target Length: 8-10 minutes
Setting: Indoors/Outdoors at the ColivingLiguria property (showing garden, common workspace, and rustic background).
Tone: Warm, welcoming, community-minded, yet clear, professional, and firm on boundaries.
Video Script Flow
Scene 1: Introduction (0:00 - 1:30)
Visuals: Simone sitting on a wooden bench in the garden with the Ligurian hills behind him. Text on screen: “Welcome to ColivingLiguria”.
Audio / Spoken Lines (English):
“Hey everyone, I’m Simone Testino, founder of ColivingLiguria. If you’re watching this, you’re probably interested in joining us as a volunteer, a remote creator, or an incubator candidate. Our mission here is simple: we want to regenerate rural Italian spaces, build active communities, and give people a place where they can live, work, and collaborate off-grid. But before you pack your bags and apply, I want to share exactly how our project works, what we expect from you, and what rules make our community thrive. We want you to have an amazing experience, but this is a startup, not a free holiday resort.”
Italian Translation (for subtitles/captions):
“Ciao a tutti, sono Simone Testino, fondatore di ColivingLiguria. Se state guardando questo video, probabilmente volete unirvi a noi come volontari, creativi da remoto o candidati del nostro incubatore. La nostra missione è semplice: vogliamo rigenerare gli spazi rurali italiani, creare community attive e offrire un luogo dove vivere, lavorare e collaborare off-grid. Ma prima di fare le valigie e candidarvi, voglio spiegarvi esattamente come funziona, cosa ci aspettiamo da voi e le regole che fanno funzionare la nostra community. Vogliamo che sia un’esperienza fantastica, ma questa è una startup, non un villaggio vacanze gratuito.”
Scene 2: Contribution Expectations (1:30 - 3:30)
Visuals: B-roll of volunteers working (painting walls, weeding the garden, coding on laptops in the workspace, editing documents). Simone back on camera.
Audio / Spoken Lines (English):
“Let’s talk about contribution. Every volunteer commits to contributing 4 to 5 hours a day, Monday through Friday. This is productive, focused contribution. It might be agricultural work, painting, light construction, helping with digital tasks like social media or translation, or assisting with guest operations. We love to relax, explore local villages, and swim in the sea—but that happens after the daily work is done. If you are looking for a place to just sit back, read books all day, and receive free room and board, this is not the right fit for you. We expect everyone to pull their weight and take pride in what we are building together.”
Italian Translation:
“Parliamo del contributo. Ogni volontario si impegna a contribuire dalle 4 alle 5 ore al giorno, dal lunedì al venerdì. Si tratta di un lavoro produttivo e mirato: agricoltura, pittura, lavori di piccola edilizia, supporto digitale come social media o traduzioni, o gestione degli ospiti. Ci piace rilassarci, esplorare i borghi locali e andare a nuotare al mare, ma questo si fa dopo aver finito il lavoro quotidiano. Se cercate un posto dove stare sdraiati, leggere libri tutto il giorno e avere vitto e alloggio gratis, questo non è il posto adatto. Ci aspettiamo che tutti facciano la propria parte e siano orgogliosi di ciò che stiamo costruendo insieme.”
Scene 3: Relocation & Shared Space Rules (3:30 - 5:30)
Visuals: B-roll of the shared kitchen, bathrooms, and coworking space. Clean countertops, organized shelves. Simone walking through the workspace.
Audio / Spoken Lines (English):
“Next up: shared spaces. Living in a coliving environment means your actions directly affect everyone else. We have strict house rules, especially regarding cleanliness. The kitchen must be cleaned immediately after every meal—no dirty plates left in the sink. Bathrooms and common areas are shared, so we run a rotating cleaning roster. Respect for quiet hours is also critical. Many of our residents are digital nomads or entrepreneurs working on tight deadlines, so from 10:00 PM to 8:00 AM, we keep common areas quiet so everyone can rest and recharge.”
Italian Translation:
“Punto successivo: gli spazi condivisi. Vivere in un coliving significa che le tue azioni influiscono direttamente sugli altri. Abbiamo regole di casa severe, soprattutto sulla pulizia. La cucina va pulita subito dopo ogni pasto—niente piatti sporchi lasciati nel lavandino. I bagni e le aree comuni sono in condivisione, per cui gestiamo i turni di pulizia a rotazione. Anche il rispetto delle ore di silenzio è fondamentale. Molti residenti sono nomadi digitali o imprenditori con scadenze importanti, quindi dalle 22:00 alle 8:00 manteniamo il silenzio nelle aree comuni per permettere a tutti di riposare.”
Scene 4: Community Spirit & Incubation (5:30 - 7:30)
Visuals: Warm footage of a community dinner (sharing food, pouring local wine, laughing under outdoor lights) followed by clips of a brainstorm session with whiteboard ideas.
Audio / Spoken Lines (English):
“But it’s not all rules and checklists. The magic of ColivingLiguria is the community. We cook family dinners together, we share recipes, and we spend weekends exploring hikes in the mountains or driving down to the coast. Plus, if you are an aspiring entrepreneur, a developer, or a writer, this is an incubator. You will meet like-minded people, share feedback, and maybe even launch your next startup right here. We value initiative, open communication, and local integration. We want to be good neighbors to the local Ligurian community, buying from local farmers and respecting rural traditions.”
Italian Translation:
“Ma non si tratta solo di regole e doveri. La magia di ColivingLiguria è la community. Cuciniamo cene di famiglia insieme, condividiamo ricette e passiamo i fine settimana facendo escursioni in montagna o andando sulla costa. Inoltre, se sei un aspirante imprenditore, uno sviluppatore o uno scrittore, questo è un incubatore. Incontrerai persone con idee simili, condividerai feedback e magari lancerai la tua prossima startup proprio qui. Diamo valore all’iniziativa, alla comunicazione aperta e all’integrazione locale. Vogliamo essere buoni vicini per la comunità ligure, acquistando dai produttori locali e rispettando le tradizioni rurali.”
Scene 5: Outro & Call to Action (7:30 - 9:00)
Visuals: Simone back in the garden. He smiles, points down to where the link appears on screen. Drone shots of Liguria hills fading out.
Audio / Spoken Lines (English):
“If this sounds like the kind of environment where you want to contribute, learn, and grow, we would love to have you. Head over to our website, check out our current open roles, and send in your application. The link is in the description below. If you have any questions, drop a comment, or reach out to me directly. Thanks for watching, and see you in Liguria!”
Italian Translation:
“Se questo ti sembra il tipo di ambiente in cui desideri contribuire, imparare e crescere, ci farebbe davvero piacere averti con noi. Vai sul nostro sito, dai un’occhiata alle posizioni aperte e invia la tua candidatura. Trovi il link qui sotto in descrizione. Se hai domande, lascia un commento o scrivimi direttamente. Grazie per l’attenzione e ci vediamo in Liguria!”